老子道德经第七十四章原文及译文
【原文】
民不畏死,奈何以死惧之。若使民常畏死,而为奇①者,吾得执②而杀之,孰敢?常有司杀者③杀。夫代司杀者④杀,是谓代大匠斫⑤,希有不伤其手者矣。
【译文】
人民不畏惧死亡,为什么用死来吓唬他们呢?假如人民真的畏惧死亡的话,对于为非作歹的人,我们就把他抓来杀掉。谁还敢为非作歹?经常有专管杀人的人去执行杀人的任务,代替专管杀人的人去杀人,就如同代替高明的木匠去砍木头,那代替高明的木匠砍木头的人,很少有不砍伤自己手指头的。
【注释】
1、为奇:奇,奇诡、诡异。为奇指为邪作恶的人。
2、执:拘押。
3、司杀者:指专管杀人的人。
4、代司杀者:代替专管杀人的人。
5、斫:砍、削。
【延伸阅读1】王弼《道德经注》
民不畏死,奈何以死惧之。若使民常畏死,而为奇者,吾得执而杀之,孰敢?
诡异乱群谓之奇也。
常有司杀者杀。夫司杀者,是代大匠斲#4。夫代大匠斲者,希有不伤其手矣。
为逆顺者之所恶忿也。不仁者,人之所疾也,故曰常有司杀也。
【延伸阅读2】苏辙《老子解》
民常不畏死,奈何以死懼之。
政煩刑重,民無所措手足,則常不畏死,雖以死懼之,無益也。
若使人常畏死,而為奇者,吾得執而殺之,孰敢?
民安於政,常樂生畏死,然後執其詭異亂群者而殺之,孰敢不服哉?
常有司殺者殺。
司殺者,天也。方世之治,而有詭異亂群之人恣行於其間,則天之所棄也。天之所棄而吾殺之,則是天殺之,而非我也。
夫代司殺者殺,是代大匠斷。夫代大匠斷,希有不傷其手矣。
非天之所殺,而吾自殺之,是代司殺者殺也。代大匠斷,則傷其手;代司殺者殺,則及其身矣。